Года три-четыре назад я плотно сидел на американских блогах города Сан-Диего. Узнал от обитающих там товарищей много интересного. Сегодня хочу рассказать о выражении "to take the high road", которое я услышал впервые именно там. Поскольку не знал, что это означает, попросил объяснить. Получил следующий ответ:

"The expression "to take the high road" means that one will not engage in a situation that the other party is. For example, you have a nieghbor say "You're an idiot, mowing your yard at 7 a.m. when I'm still trying to sleep." And, if you're not like me, you yell something back. If you "to take the high road", you just ignore the person, and don't respond.

Еще был приведен пример песни, которую поет Джек Блэк:
You take the high road
I'll take the low
You go for the throat
I'll go for the scrote.

Здесь: "scrote" being short for "scrotum".
Думаю, в свете всего вышесказанного становится более, чем понятно, что для выражения "to take the high road" у нас есть прекрасный аналог: "быть выше этого" )).

@темы: english